lundi 21 janvier 2013

Snow in London

On our way to school...



Sur le chemin de l'école...

We went sledging in the park yesterday. The famous hill looked like a picture from the nineteenth century, you know, the black and white ones, that are sometimes turned into jigsaw puzzles. And it says underneath 'sledging in Parliament Hill'.

Luge dans le parc hier. Le spectacle rappelait les gravures/photos noir et blanc du siècle dernier, dont on fait parfois des puzzles ou des cartes de voeux, avec l'intitulé 'La neige à Parliament Hill'.


It seemed like the whole of London was gathered there yesterday, sledging away on all sorts of devices. Estate agents signs were a big hit. There was a plastic dog basket. Tiny plastic containers on which grown-ups somehow managed to fit  half of their bottom, if they were able to keep the rest up in the air, it worked amazingly well. Speed, laughter, carelessness, excitement, all ingredients were there to spend a joyful Sunday afternoon, and we did.
The careful mother part of me was a bit worried that something bad might happen (the old fashioned wooden sledges were the devices that frightened me most, funnily enough) but it didn't and I had a few good rides down the hill too.
Have a good week all !

On aurait dit que tout Londres s'était donné rendez-vous sur la célèbre colline. En plus des luges, les pancartes de publicité immobilière avaient un franc succès pour les lugeurs fous. Un panier à chien en plastique, de minuscules Tupperware sur lesquels certains adultes réussissaient à caser la moitié de leur arrière-train, tout était bon pourvu que ça glisse, et le spectacle était désopilant.
Nous avons fait quelques bonnes descentes, bien rigolé, ce fut une vraie après-midi de neige en famille.
Bonne semaine à tous !


samedi 19 janvier 2013

Neige à Camden

Je ne sais pas bien pourquoi je ne me suis pas déplacée de 3m vers la gauche pour prendre cette photo, mais voilà. Presque la même que dans l'article précédent, un peu plus grise, un peu plus blanche...


Why did I stay behind the tree to take this picture?
Anayway, nearly same view as in the post before, just greyer and whiter !

jeudi 17 janvier 2013

Broken Peace

I started this post just to show this panoramic picture above I took of Camden Lock Market the other day.

 Then I fished around for these two pictures I took a while back when I was enjoying a peaceful moment in my favourite TeaShop up there (Yumchaa). Sometimes, around 10 in the morning, you might find me here, enjoying a peaceful moment, a cup of tea and a scone or two.


  
Certains matins, vous me trouverez

And then it brought up the memory of the last time I was there, a month ago, when a couple  next to me  (there is a maximum of 8 tables for 2 inside this teashop) was having a huge row. There was just them and me, so difficult to ignore. They started in whispers, then it got louder and louder, until the woman finally left, I could hear her howling inside her head.


à savourer paisiblement un thé, un ou deux scones.

Sometimes rows are necessary, sometimes when you love each other deeply, and you can't get your point across, then some anger, shouts, though very disturbing, are helping to crack the silence, the 'non-communication'. I know it works for us, because we both know that we are working things out together. Not sure I make sense here.
However this couple was not getting anywhere. She wanted something that he did not want to give her. I am not sure, was it a child or a commitment, there was no love, there was just want on both sides, and their wants were not matching. However they were together, no so young anymore, and she sounded so desperate and he so angry.
It's exhausting just to think about this scene ...

Mais il y un mois environ, la scène n'était pas si paisible que ça : les seuls autres clients étaient un couple en proie à une violente dispute sous forme de chuchotements en crescendo, et cela s'est terminée avec la femme quittant le salon de thé brusquement. Ca hurlait dans sa tête, la communication n'éait pas passée. Pas de conclusion, juste un souvenir perturbant...

mardi 15 janvier 2013

Somewhere in the South

Voici le cottage du message précédent, quelque part entre Tunbridge Wells et Battle. Nous avons la chance d'y être invités quelques week-ends par an, en excellente compagnie. Il est enfoui au fond d'un vallon, il y fait souvent froid, toujours humide, mais, photos à l'appui, nous y trouvons presque immanquablement le soleil.

This is the beautiful cottage in which we are lucky to be invited several week-ends a year. Big and comfortable enough to have 10 or 12 or 14 of us all at the same time, in joyous company. Often cold and always humid, it welcomes us nearly every time with a beautiful sky and sun (those pictures were taken in November.) 


 Stiles for hikers to climb between two fields. An interesting concept for rebellious French people, for whom private property is.. private but who don't necessarily respect it.
 Passage obligé d'un champ à l'autre: des barreaux permettent d'escalader la barrière. Fortement encouragé chez les propriétaires fermiers afin de permettre l'accès aux promeneurs. Lesquels en profitent bien, à condition de bien respecter les chemins et de ne pas s'en écarter afin de ne pas effrayer la faune.


lundi 14 janvier 2013

New Year 2013






New year's Eve in a cosy and warm cottage somewhere between Tunbridge Wells and Battle...

Réveillon dans un merveilleux cottage anglais quelque part dans le Sud de l'Angleterre...


First of January 2013 Hastings under the sun, some got very wet feet and trousers, joy was had by all !
Fancy finding Tintin here !
Le lendemain, à Hastings (Guillaume le Conquérant, toussa toussa...), on a même croisé Tintin et ses copains, une belle vitrine...



Quelques pieds et jambes de pantalons mouillés plus tard, le Premier Janvier 2013 fut une belle et bonne journée!

vendredi 1 juin 2012

Dédicaces et chignon

english translation further down, at last !

Festival de la BD à l'Institut Français. Pas pu aller écouter Guy Delisle alors que j'avais acheté mon billet. J'ai envoyé GrandFrère avec pour mission d'acheter un de ses livres ("en français par pitié, c'est un auteur francophone" lui ai-je précisé), de le faire signer ainsi que Chroniques de Jerusalem que nous avons déjà.
Il a acheté Pyongyang, en anglais, et "Je n'ai pas attendu pour les dédicaces, la file était trop longue..." Grrrrrmpfffff.


M'enfin, je viens de dévorer Pyongyang, l'humour est bien rendu en anglais aussi, je suppose que la traduction est bonne! Plus brut que Les Chroniques de Jerusalem mais toujours fin et drôle en dépit de la réalité dépeinte ;  je suis bien accro et j'ai hâte de lire tout le reste... 
Auto-dérision, regard curieux, amusé et critique, mais cette critique est souvent sous forme de question, parfois juste suggérée. 
J'y ai appris des choses que je ne savais pas, ignorante que je suis.
J'aime apprendre comme ça. Je pourrais en écrire des tartines, mais un exemple: l'organisation de la semaine des différents membres de la famille lorsqu'ils vivent à Jérusalem, en fonction du quartier, de l'école... Un truc de dingue avec des jours fériés différents, des horaires différents et des km à parcourir. 
Ca me passionne d'apprendre des choses comme ça.
Le supermarché qui vend des couches et du lait de bébé comme chez nous, mais ce supermarché est dans le quartier des colons. Boycott ou pas boycott, bonne conscience ou mauvaise conscience, couches de bonnes qualité ou pas, facilité ou difficultés, principes ou pas principes?


Les frustrations et joies quotidiennes impactent la vie entière des gens, et lorsque le métier de certaines personnes plus frustrées ou plus joyeuses que d'autres se trouve avoir une influence sur les grandes décisions de ce monde, certaines décisions sont plus faciles à comprendre (je n'ai pas dit 'excuser'.) J'aime les explications sociologiques 'individuelles', pas statistiques.


Grzegorz Rosinski le lendemain, avec mes 5 Thorgal sous le bras (on dit Thorgaux? hihihi), pas davantage car je ne voulais pas me faire lyncher par la foule. Ceci dit, certains ont moins de complexes.
De toute façon, il ne faisait qu'un seul dessin dédicacé par personne, et signait seulement les autres livres. J'ai évité de justesse la question idiote dans l'amphi, en lui la lui posant plus tard pendant les dédicaces : 'Etes-vous aussi connu en Pologne qu'en France? Sa réponse laconique "On m'appelle le Papa de la BD en Pologne, et il y a un parc Thorgal dans ma ville natale. Ce matin l'ambassadeur m'a conseillé de faire du body-building pour avoir plus de place sur mon torse pour toutes mes décorations!!!" 
On lui aurait même parlé de la Légion d'Honneur l'année dernière, mais il a terminé en rigolant "Ils ont dû m'oublier!"


Et enfin la phrase du jour...


PetiteSoeur: "Maman tu me fais un chignon?
-- Nan je sais pas faire.
MoyenneSoeur: "En plus c'est pour les mémés les chignons.
-- Euh... pour les danseuses aussi, faut pas généraliser, quand même.
-- Ben moi chuis danseuse! Alors tu me fais un chignon?
-- D'abord, tu n'es pas danseuse, tu fais de la danse, nuance. En plus je sais pas faire les chignons, et j'ai dit quand j'ai pris le boulot de Maman que je ne ferai jamais de chignon de ma vie. Allez ouste."






Cartoon festival at the French Institute. I couldn't go and listen to Guy Delisle even though I had bought a ticket. I sent BigBrother on a mission to buy one of his books ("in french please, he is a french speaking author") and to have it signed together with Chroniques de Jerusalem that we already have.
He bought Pyongyang in english and did not wait to have the books signed as 'the waiting line was too long' Grrrrrrrr.

Anyway, I just finished reading Pyongyang, fascinating, well written, self-derision and fine observation skills, it's all there in his drawings and texts. I learned a lot of things I did not know and can't wait to read his other books...

My english is failing me here for the translation, or maybe I am becoming lazy.. I will try to explain. Learning about another country, culture or about terrible things happening in other countries can happen in different way. You may not believe what you read, not trust the journalist or the newspaper, find the report biased etc. It's not like that with Delisle's chronicles. Sure, he too could draw or write anything, ... but it does not feel like that. And he is not writing a criticism. He is describing his life in the country, with the difficulties and aberrations he encounters, told with humor and self-deprecation. 
So there, I like this author.

And today's niceties with two of my girls:
LittleSister: "Mummy, could you do my hair up in a bun?
-- Nope, dunno how to do it.
MiddleSister: "Buns are for grandmas.
-- Ahem... for dancers too, let's not generalize.
-- Well I AM a dancer! So, will you do my hair up in a bun ?
-- First, you are not a dancer, you TAKE dancing classes. Second, I don't know how to do buns and I very much said so when I filled in my job specs for being a mum. Scoot."

mardi 17 avril 2012

Pâques aux tisons?

Regardez bien les montagnes derrière MoyenneSoeur. Le ciel est un peu chargé mais c'est tout. Quelques jours plus tard, la même vue sans enfant devant, la couleur du sommet des montagnes a changé. C'est très très beau. N'empêche que le lendemain nous partions pour nos montagnes et je regardais tout ce blanc avec inquiétude. J'avais un peu raison, 40cm de neige devant la maison et 5 degrés, ça change après le maillot de bain et les glaces sur la plage...
La chasse aux oeufs s'est bien passée, dans les rires, le patron et nos deux grands se marrent en regardant les petites chercher leurs trésors en chocolat...
A la montagne, tous nos voisins qui vivent dans le hameau se sont regroupés pour installer des ruches, ils ont appris ensemble à les fabriquer, ils ont fait appel à une association, et ils attendent le printemps pour récupérer leurs abeilles. Chouette, on va avoir du miel! Pour l'instant, les jolies ruches attendent tranquillement, dans la neige.

Easter holiday, with a fair bit of travel, South of France, beach, sun and egg hunt, followed by the mountain house, snow and the newly installed beehives in the village. The bees will come later, weather permitting, I like the fact that they were all painted different colors, there will be seven all together, I will have to find the other five next time we go there.

Tout au bout là-bas, c'est la ville de Brice
Same as above, without MiddleSister and with snow-capped mountains over Nice



"C'est sous leur nez, et elles ne voient MEME pas le gros zoeuf en chocolat enrubanné!"Dingue... c'est chaque année les mêmes sarcasmes.
Je n'aime pas quand il se moque et pourtant il me fait rire. T'y comprends quelque chose?
"It's right under their nose and they don't even SEE the big chocolate egg!" Every Easter he hides them in impossible places, every Easter he laughs at the little ones searching desperately, every Easter I have to hide behind the camera to hide my exasperation, and still, he makes me laugh. Go figure...









Et hop, on change de paysage! Il y fait beaucoup plus froid, mais c'est chez nous..
That's right, we are not exactly in the same place as before. 1900m altitude, it's a bit colder up there, but it's our place.

Pas le nôtre, mais c'est la première fois de ma vie d'adulte responsable (?) qu'un chien me fait complètement craquer, donc obligée de le montrer. Faut pas le dire aux enfants.
Not ours, but it's the first time ever I actually think I might like to have a pet. This one. Don't tell the children.